傳聞

2007032804:16

  小時候,曾聽一位長者說了個故事,因上週觀賞「荒誕潘金蓮」,勾起兒時回憶!

   長者說的是:「日本文字起緣」,話說在唐朝時,日本就派有學者、專家到中國取經,學習中國文化,茶道、服裝、席地而坐、禮節等等,這些都好學,但中國文字寫法繁複,怎麼學都拼湊不出來。

   直到「施耐庵」的【水滸傳】出現了「武大郎」,日本學者終於找到救星。

   就在某一天,留學中國的日本學者,來到山東穀陽縣遊覽,一面走,一面思量著:「來到中國也不少日子,該學的只差文字,回國如何交差?」

   此時,飄來一陣燒餅的香味,引得五臟廟嘰哩咕嚕作響,啊呀!時候不早了,原來肚子餓啦!先解決民生問題再想辦法,於是,循著燒餅香味走去,只見賣燒餅的,是位身不滿五尺的「三寸丁」【武大郎】,日本學者掏出銀子,向「武大郎」買燒餅,吃在嘴裏,香香酥酥。心中暗自稱讚!正要轉身離去,卻瞥見「武大郎」用筆記帳,那帳本寫得密密麻麻,文字不似一般中國文字,引起日本學者好奇,湊過身去看看,好像簡字?又不似簡字?就問「武大」:

『你寫的是什麼』?

『我在記帳,回去要向老婆報帳!』

『你寫的是那國文字?』

「武大郎」有些不悅,回說:

『當然是中國字!』

留學的日本學者大喜,原來:「中國字也有這麼簡單的!」

「武大郎」洋洋得意的說:

『這可是我發明的,別人都沒有!』

這日本學者撫掌大樂,夢裏尋他千百度,暮然回首,竟然最要緊的「文字學」就在眼前。

   機不可失,立即向「武大郎」求教,平日「武大」受人欺凌,今日卻有外國人向他虛心求學,因此一時高興,詳細說明每字涵義。

   日學者再三央求「武大郎」,把這本帳簿賣給他,「武大」的頭,搖得像撥浪鼓似的說:

『萬萬使不得,我賣於你,回去如何向老婆交帳?』

『我給你萬兩黃金代價,總可以交代吧?』

「武大郎」思忖:「這買賣還划得來!」

『好吧!便宜賣給你!算你走運!』

  日本學者如獲至寶,千謝萬謝「武大」恩惠,臨別,特請教「恩人」大名。

爺!我!坐不改姓、行不改名【武大郎】是也!』這是「武大」一生最威風的光景。雖斗大的字,不識兩擔,總知道一些偏旁、或字頭、字尾的。平日鄉親看不起「武大」,但一本(燒餅帳本)卻可賣得萬兩黃金,收好攤子,回得家中告知娘子「潘金蓮」如此這般,夫妻倆人歡喜不已!

  日本學者也歡天喜地的回國交差,從此,日本以【武大郎】的(燒餅帳)為根據,創造了文字「片假名」、「平假名」。

  為了紀念這位恩人,日本男人的名字.大都有【武】、或【郎】等字眼,日本的糕餅也得了「武大」真傳,做得香香酥酥的好吃。

  其後,得知【武大郎】帶綠帽子而被害,日人氣憤填膺,為要與恩人報仇,訓練了大批「忍者」,伺機尋仇,從此與中國結下梁子,不肯善罷甘休,直到世界二次大戰失敗,才少有挑釁!

  這位長者說的故事,不知是真是假?長者下落不明,或已仙逝,無法求證!?看倌且當<稗官野史>看待.不必認真!